Ni sugestas ke vi sendu la adaptitan tekston al la gazetaro tuj post la finiĝo de la UK. Indas unue telefoni al la redakcio, informi pri la temo kaj demandi, al kiu oni sendu. Post kelkaj tagoj estus interese telefoni denove por demandi ĉu la tekstoj bone alvenis, kaj ĉu estas aldonaj demandoj pri la temo aŭ pri Esperanto. |
Adaptu la sugestatan tekston al tiu konkreta <NIA-URBANO>, kiu anstataŭ ŝablonaj frazoj rakontu kuriozaĵon el sia esperanta vivo, ekz. kiel ŝi aŭ li konatiĝis kun Esperanto, aŭ iun interesan travivaĵon. Ĉia mesaĝo enhavu ion aktualan aŭ ion, kio povus esti aktuala, kio igas la temon novaĵeca. Atentu ! La kongreso jam okazis, do ĝustigu la verbojn al la pasinta tempo. "<NIA-URBANO> debatis en Argentino pri daŭripova estonteco! ktp, ktp.
|
<LOKALNY-ESPERANTYSTA> jedzie do Buenos Aires, aby wziąć udział w
debacie nt. zrównoważonego rozwoju!
[Obywatele wielu państw będą debatować w Argentynie o zrównoważonym rozwoju.] <NAZWISKO> z <TWOJE MIASTO> [ PONAD 600 osób z 55 krajów] weźmie w tym roku udział w światowym kongresie, na którym nie są potrzebni tłumacze. <NAZWISKO> poleci [Oni udadzą się] do argentyńskiej stolicy Buenos Aires, gdzie w dniach 26 lipca - 2 sierpnia odbędzie się 99. Światowy Kongres Esperanta (UK). "Przylecimy [Uczestnicy przylecą] z 55 krajów całego świata. Ale na pewno nie będziemy [będą] ograniczeni barierą językową. Dzięki językowi esperanto nie potrzebujemy [nie potrzebują] tłumaczy. Mamy [Mają] przyjaciół na całym świecie, również w Bonaero. Powiem więcej: odwiedzając Argentynę, będziemy [będą] rozmawiać z Argentyńczykami właśnie w tym języku i to bez pomocy przewodników" - powiedział <Nazwisko>. 127-letni język międzynarodowy esperanto już od dawna cieszy się dużym zainteresowaniem. Główne tego przyczyny to etniczna neutralność i brak jakichkolwiek powiązań z dominacją kulturową, interesami ekonomicznymi ani politycznymi. Poza tym, dzięki swojej łatwości i regularnej gramatyce, esperanto już po krótkotrwałej nauce staje się przystępne nawet dla osób, którym nauka języków nie przychodzi łatwo. "Esperanta używa się w ponad 120 krajach" - kontynuuje <NAZWISKO> - "Ten język nie ma skomplikowanych reguł, ani wielu wyjątków, które trzeba by wkuwać. Esperanto umożliwia kontakty, interakcje kulturowe poprzez sprawiedliwość językową w międzynarodowej komunikacji." Dla <NIEGO/NIEJ> [nich] w pierwszej kolejności liczy się praktyczne zastosowanie esperanta. Na przykład "Pasporta Servo", esperancka wymiana turystyczna, esperantyści, którzy umożliwiają nieodpłatnie zakwaterowanie podróżującym esperantystom. Hasło 99. Światowego Kongresu Esperanta to: "Czy wnuki nam podziękują? Dążenie do zrównoważonej przyszłości". Przez tydzień <LOKALNY ESPERANTYSTA> będzie uczestnikiem takiej debaty [uczestnicy kongresu będą nad tym debatować], co zresztą dobrze wpisuje się w temat kończącej się Dekady Edukacji na temat Zrównoważonego Rozwoju (2005-2014) ONZ. "Na pewno będzie ciekawie podyskutować o tym, co czeka ludzkość w przyszłości. Będą przecież przedstawiciele wielu narodów, każdy z innymi opiniami i propozycjami. Prawdę mówiąc, esperanto jest obecnie najlepszym środkiem porozumienia międzynarodowego, jeśli chcemy zachować wszystkie istniejące języki i kultury. Szerokie użycie esperanta jako drugiego języka pozwoliłoby stworzyć prawdziwe międzynarodowe społeczeństwo, gwarantujące poszanowanie tożsamości każdego człowieka" - zapewnia <NAZWISKO>. Warto dodać, że 26 lipca uczestnicy kongresu oraz esperantyści na całym świecie obchodzić będą Dzień Esperanta, w którym przed 127 laty ukazał się pierwszy podręcznik tego języka międzynarodowego. Jubileusz ów jest zawsze okazją do podkreślenia fundamentalnej wartości ruchu esperanckiego: zabiegania o sprawiedliwość językową na świecie. "Dodatkowo, program kongresu obejmuje wydarzenia kulturalne oraz atrakcje turystyczne" - informuje <NAZWISKO>. <LOKALNY-ESPERANTYSTA> weźmie udział [Uczestnicy kongresu wezmą udział] również w wieczornych koncertach różnorakich zespołów muzycznych: "Osobiście słucham [Słuchają] rocka i popu w esperancie!". <PRZED/PO> kongresie, <NAZWISKO> [wielu uczestników] zamierza spędzić czas podóżując po Ameryce Południowej.
Tradukis: Tobiasz Kaźmierski, korektis Przemysław Wierzbowski. Aldonaj stilistikaj proponoj de Wojtek Usakiewicz.
|
En via letero sendota al la amaskomunikiloj, aldonu enkondukon: "Estimata redaktoro <NOMO_DE_LA_REDAKTORO>, Ni informas vin pri vojaĝo de <NIA-URBANO> por debati en internacia kongreso en Argentino pri daŭripova estonteco."
Indiku pliajn informojn kaj kontakteblojn: Pli da informoj (fakte nur por esperantoparolantoj) pri la kongreso kaj Universala Esperanto-Asocio: http://uea.org/kongresoj/uk_2014.html
- informojn de la menciita vojaĝonto (se ŝi/li tion permesas, kaj nur tion, kion ŝi/li permesas ! Neniel indiku la telefonnumeron, nek retadreson aŭ loĝadreson de kongresanoj per sociaj retejoj (FB, ktp.), nek per amase aŭ retliste senditaj retmesaĝoj! Respektu ĉies privatecajn rajtojn, regulojn, dezirojn !) - Kontakt-detaloj de la informanto al la gazetaro : Via nomo, pozicio/ofico en via LA, loka grupo : Via landa asocio Ties stratadreso Poŝtkodo Urbo Telefon-numero, fakso, retejo kaj retpoŝta adreso - Aldonaj informoj pri Esperanto: www.esperanto.net aŭ paĝo de <via landa asocio> - eventuale uzeblaj informejoj, tekstoj : http://uea.org/informado/ghisdate/index.html (sed tion oni devus kontroli pri aktualeco, daŭra taŭgeco, ktp) Sendu ankaŭ la afiŝon pri Esperanto-tago en via lingvo disponebla ĉie tie
|
Aldonu ankaŭ la tekston de la REZOLUCIO DE LA 99-A UNIVERSALA KONGRESO DE ESPERANTO
|